ლექსი 19, პრინცესა ისე (დააწკაპუნე)

კაცუშიკა ჰოკუსაი

კაცუშიკა ჰოკუსაი – Katsushika Hokusai

კაცუშიკა ჰოკუსაი – “ასი იაპონელი პოეტის ასი ლექსი”

ასი იაპონელი პოეტის ასი ლექსი წარმოადგენს კლასიკური იაპონური ტანკების კრებულს, რომელიც შედგენილ იქნა 1235 წელს.

 

ლექსი I

იმპერატორი ტენჩი ტენო (628-681)

ჭილოფის უხეში ქუდი იფარავს გლეხებს,
წვიმიან შემოდგომით ბრინჯის ყანაში გასულთ.
მოსავლის საბინაო ქოხს შევაფარე თავი,
გავცქერი ყანებს, წვიმა სახურავს ატანს და ვფიქრობ:
ჩემი სახელოებიც გაილუმპა მწვეთი ნამით.

ჰოკუსაის სიტუაციური ლექსი:

მე იმპერატორი ვარ. მე წავედი იქ სადაც ჩემი გლეხები მუშაობდნენ. მოვძებნე თავშესაფარი, სადაც ბრინჯის მოსავალს ინახავენ. შემოდგომის წვიმა ატანს ჭილოფის უხეშ სახურავს, დამისველდა სამოსი. ბუნება ელოდა, რომ ესწავლებინა ჩემთვის ეს გაკვეთილი.

ჰოკუსაის კომენტარები:

იმპერატორის სურვილი იყო მოენახულებინა თავისი გლეხები რომ სიმბოლურად მიეღო მონაწილეობა მათ მძიმე ხვედრში. სველი სახელოები ნიშნავს, რომ იმპერატორმა თანაგრძნობის ცრემლები მოიწმინდა. ნახატზე გამოსახულია ბრინჯის ველები, გლეხები და მოსავლის შესანახი ქოხები. ძნელია თავი შეაფარო ქოხს.
ეს ერთ-ერთი სურათია, სადაც არ არის გამოსახული ჰოკუსაის მონათხრობი ამბავი, მაგრამ მოიცავს მას. აქ არ არის არც იმპერატორი, არც მისი სტუმრობის კვალი, არც წვიმა და არც ცრემლები.

შენიშვნა:
შესაძლოა ჰოკუსაიმ იცოდა ნამდვილი ისტორია. იმპერატორი ტენჩი ზრუნავდა თავის ხალხზე, მან შემოიღო პირველი სამოქალაქო კოდექსი. ჰოკუსაი გვიჩვენებს მდიდარ და მოსავლიან მხარეს, გლეხები შესანიშნავი სამოსით არიან მოსილნი, თითქოს მდიდრებად გვეჩვენება. სამოქალაქო კოდექსის შემოღება აწესრიგებს და აუმჯობესებს ხალხის მდგომარეობას. ამიტომ იმპერატორის ყოფნა სურათზე სულაც არაა აუცილებელი, მისი არსებობა ნახატზე მის მიერ მიღებული სამოქალაქო კოდექსით გაუმჯობესებული ხალხის მდგომარეობაში აისახება.

ლექსი I, იმპერატორი ტენჩი ტენო (დააწკაპუნე)ლექსი I, იმპერატორი ტენჩი ტენო

 

_____________________________________________

ლექსი 2

იმპერატრისა ჯიტო (645-702)

თარგმანი ირმა რატიანისა

მიილია გაზაფხული, ფირუზით დაფერილი,
ზურმუხტისთვალება მობრწყინდა ზაფხული,
ამა ნო კაგუს მწვერვალზე გაფრენილი
ციური ანგელოზი, მზექალი ფრთასხმული,
მოსასხამს სპეტაკს აშრობს ასული…

ჰოკუსაის სიტუაციური ლექსი:

ზამთრის ტენინან ამინდში არასოდეს გაშრება ჩვენი სამოსი. ისინი ლპებიან და აქოთებულან. მაგრამ გაზაფხულის პირველ თბილ დღეს მას ვრეცხავთ მდინარეში, შემდეგ ვაფენთ მთის კალთებზე. ვაშრობთ სელს. ამ მზით დაფერილ „სულთა ციურ მთაზე“, როგორც მას ჩვენი წინაპრები ეძახიან, იგრძნობა შმორის სუნი.

ჰოკუსაის კომენტარები:

სურათზე „სულთა ციური მთა“ და უცნობი კაცის თეთრ უკანალი ქმნის ერთ ღერძს. უცნობის უკანალი წარმოადგენს ციური სულების წყაროს. მთა ღმერთთა სამყოფელია. ღმერთების გაკეთებულ საქმეს ცუდი სუნი არასოდეს არ სდის, ჩვეულებრივი ადამიანები კი ვერასოდეს გავექცევით სიბინძურეს. სურათზე, როგორც ჩანს, ეს ორი კაციც აბინძურებს ზღვას და ცუდ სუნსაც სტოვებს. სოფელში სელი შრება. ეს სუნიც აქოთებულია, მაგრამ გლეხებს არ აქვთ არანაირი სხვა არჩევანი.

ჰოკუსაი ისევ გვიჩვენებს კონტრასტს ღმერთთა იდეალურ სამყაროს, მაღალ პოეზიასა და ცხოვრების რეალურ ფაქტებს შორის

იმპერატრისა ჯიტოლექსი 2, იმპერატრისა ჯიტო (დააწკაპუნე)

 

___________________________________________________________________________

 

ლექსი 3

წარჩინებული კაკინომოტო (VIII საუკუნის დასაწყისი)

თარგმანი ირმა რატიანისა

ო, რა გრძელია ქარვისფერი ხოხობის კუდი –
ლერწმის ტოტივით იდრიკება მაღლა ფრენისას,
მაგრამ, გარინდულს მიუსაფარ მარტოობაში,
მე მაკრთობს ფიქრი:
მასზედ გრძელი და უსასრულო არის ეს ღამე…

მძიმე ფიქრები მომდევენ უსაზღვრო მარტოობის ღამეს, ფარშავანგის გრძელ კუდს რომ მიაგავს და არაფრით განსხვავდება დაღლილი ქარისგან, რომელიც კვამლის კუდს მიაქანებს ჩემი ცეცხლისგან და არაფრით განსხვავდება თევზის საჭერად გადაგდებული მოუხერხებელი მეთევზის ბადისგან.

33ლექსი 3, წარჩინებული კაკინომოტო

 

_________________________________________________________________

 

 

ლექსი 4

აკაპიტო იამაბე (VII-VIII საუკუნის მიჯნა)

თარგმანი ირმა რატიანისა

მძიმე ნაბიჯით მივუყვები ხრეშიან ბილიკს
ტაგოს ფიქრივით ჩამონისლულ სანაპიროზე,
ცოდვილი სულის სინანული, ფარფატებს ფიფქი
და, ვერცხლის თაღი, ცის ტატნობზე ელავს ყინული –
ამაყი ფუჯი, გარინდული თოვლთა ფანტომში…

42

ლექსი 4, აკაჰიტო იამაბე

_________________________________________________________________________________________________________________

ლექსი 5

სარუ მარუ (VIII ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

…მე გავიგონე ირმების ნაღვლიანი ბღავილი
შორს… იმ მაღალი მთის ფერდობიდან…
თავაწყვეტილი ქარი კი ღმუის…
ღმუის და შორით მიაქროლებს ნეკერჩხლის ფოთლებს,
შემოდგომის ამ სევდიან მოციქულებს…

51

ლექსი 5, სარუ მარუ

_______________________________________________________________________________

 

 

ლექსი 6

იმპერატორის მრჩეველი იაკამოჩი (VIII ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

როცა კაჭკაჭთა იდუმალ ხიდზე
ნაპერწკლებს გაჰყრის მეუფე ჭირხლი
და თრთვილის ფარდაგს გადააფენს კრიალა ხელით,
ვიცი, ახლოა დასასრული გრძელი ღამისა…
დგება ნათელი…

ლექსი 6. იმპერატორის მრჩეველი იაკამოჩი

ლექსი 6. იმპერატორის მრჩეველი იაკამოჩი

________________________________________________________________________________________________________

ლექსი 7

ნაკამარო აბე (VIII ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

მოხეტიალის დაჟინებით შევცქერი ზეცას,
მოუსვენარი მაკრთობს ფიქრები…
კასუგას ზართა სანუკვარი ჩამესმის რეკვა
და მელანდება მოლანდებით განსაცვიფრებით,
მთვარის ნათელი, დაფენილი მიკასას მთაზე…

 

ლექსი 7

ლექსი 7, ნაკამარო აბე

__________________________________________________________________________

 

ლექსი 8

ბერი კისენი (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

დედაქალაქთან ვცხოვრობ ახლოს, მაგრამ – ეულად,
სამხრეთულ ქარებს მინდობილი ღატაკი ქოხი
მწუხარე უჯის კალთაზე მაქვს წამომართული,
და ამბობს ხალხი, ქვეყნიური ზრუნვით გართული,
“უჯის მთასავით მწუხარეა ბერის ცხოვრება”…

ლექსი 8, დააწკაპუნელექსი 8, დააწკაპუნე

_________________________________________________________

ლექსი 9

კომაჩი ონო (834-880)

თარგმანი ირმა რატიანისა

გაივლის დრო და –
ჩამოჭკნებიან ულმობლად ეს ყვავილები,
დროს გადაჰყვება დაუნდობელს მათი სიტურფე…
მეც ჩამოვჭკნები,
ჟამთა დინება გაახუნებს ჩემს სილამაზეს…

 

ლექსი 9

ლექსი 9, კომაჩი ონო, დააწკაპუნე

________________________________________________________________

 

 

ლექსი 10

სემი მარუ (X ს)

თარგმანი ირმა რატიანისა

ხეტიალისგან დაღლილი მგზავრი
თუ მეგობარი სათნო ღიმილით,
ყველა გამვლელი, მოხვედრილი ოსაკას მთაზე,
ჩემს ქოხმახს სწყალობს:
ისვენებს ჩრდილში, სულს იბრუნებს და მიდის გზაზე…

ლექსი 10, სემი მარუ, (დააწკაპუნე)

ლექსი 10, სემი მარუ, (დააწკაპუნე)

_________________________________________________________________________

ლექსი 11

საიდუმლო მრჩეველი ტაკამურა

თარგმანი ირმა რატიანისა

მებადურებო, გევედრებით, ნუ თვლემთ ნავებში!
მომაპყარით წყალობის თვალი!
ამცნეთ მეგობრებს, შინ დარჩენილთ, რომ განდევნილი,
იასოშიმაში მომიყვანეს კუნაპეტ ღამით,
ეულ კუნძულზე, სად შეშლილი ღელავენ ზღვები…

 

ლექსი 11, საიდუმლო მრჩეველი ტაკამურა (დააწკაპუნე)

ლექსი 11, საიდუმლო მრჩეველი ტაკამურა (დააწკაპუნე)

_______________________________________________________________________________

ლექსი 12

ეპისკოპოსი პენჯო (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

თავაწყვეტილო, ურჩო ქარო! ო, გევედრები!
სწრაფად მოკრიბე ნაცრისფერი, კუშტი ღრუბლები!
ვინძლო ასულთა,
ანგელოსებს რომ ჩამოჰგვანან ასე ძალუმად,
შორს გასაფრენად არ აშალონ ციური ფრთები…

 

ლექსი 12, ეპისკოპოსი პენჯო

ლექსი 12, ეპისკოპოსი პენჯო

____________________________________________________________________________

 

 

ლექსი 13

გადამდგარი იმპერატორი იოძეი (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

მინას ჩანჩქერი, გადმომსკდარი ცუკუბას მთიდან
ჩემს სიყვარულს ჰგავს –
მღელვარე წყალი
მქუხარე ზათქით ეხეთქება კუნაპეტ მორევს,
ჩემი გულივით ბნელს და იდუმალს…

 

ლექსი 13, გადამდგარი იმპერატორი იოძეი

ლექსი 13, გადამდგარი იმპერატორი იოძეი

_________________________________________________________________________________

 

ლექსი 14

მარცხენა მხარის მინისტრი კავარა (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

გზადაბნეული და მშფოთვარე ჩემი ფიქრები
დაუნდობელად აწეწილი სიყვარულისგან,
აბრეშუმს მოჰგავს მოჯი-ძურის,
ჭრელს და დახლართულს,
სულის ყალიბად დამზადებულს მიჩინოკუში…

ლექსი 14, მარცხენა მხარის მინისტრი კავარა (დააწკაპუნე)

ლექსი 14, მარცხენა მხარის მინისტრი კავარა (დააწკაპუნე)

_____________________________________________________________________________________

 

ლექსი 17

მინისტრი ნარიჰირა არივარა (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

მდინარე ტაცუტა, დაბინდული და მეწამული,
ჟღალად დაღვრილი ნეკერჩხლების ფოთოლთა სევდა,
მოღელავს მშვიდად, გარინდებით,
რომ თვით ღმერთებსაც
დაუტკბოს გული იდუმალმა მისმა სიმღერამ…

ლექსი 17, მინისტრი ნარიჰირა არივარა (დააწკაპუნე)

ლექსი 17, მინისტრი ნარიჰირა არივარა (დააწკაპუნე)

________________________________________________________________________________

 

ლექსი 18

მინისტრი ტოშიიუკი ფუჯივარა (880-907 წ.წ)

თარგმანი ირმა რატიანისა

სუმი-ნო-იეს ბნელით მოცულ სანაპიროზე
გამწკრივდებიან ღამეული სველი ტალღები,
სიზმრისეული ბილიკებით დავივლით კლდეებს,
კლდეთა დუმილში აბეზარ თვალს დავემალებით,
მერწმუნე, ვერვინ ამოიცნობს მიჯნურთა საფარს…

ლექსი 18, მინისტრი ტოშიიუკი ფუჯივარა (დააწკაპუნე)

ლექსი 18, მინისტრი ტოშიიუკი ფუჯივარა (დააწკაპუნე)

_________________________________________________________________________________

 

ლექსი 19

პრინცესა ისე (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

ო. ღმერთო ჩემო,
მინდა მჯეროდეს,
რომ განშორება გულისსწორთან მოკლეა ისე,
ვით ბამბუკების ტანად ჯუჯა ლერწამ-ხლართები,
ნანივას ქვებით გადაკირწყლულ სანაპიროზე…

ლექსი 19, პრინცესა ისე (დააწკაპუნე)

ლექსი 19, პრინცესა ისე (დააწკაპუნე)

____________________________________________________________________________

ლექსი 20

ტახტის მემკვიდრე მოტოიოში (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

ჩვენ მხოლოდ წუთით შევიყარეთ
და კვლავ დავშორდით –
ისევ მარტო ვარ ჩემს ფიქრებთან, უცხო, ეული…
თუკი ვერ გნახავ, სანატრელო, რაღად ღირს ყოფა,
მიჯობს ბობოქარ ტალღებს შევრთო ტანჯული სული…

ლექსი 20, ტახტის მემკვიდრე მოტოიოში (დააწკაპუნე)

ლექსი 20, ტახტის მემკვიდრე მოტოიოში (დააწკაპუნე)

________________________________________________________________________

ლექსი 21

ბერი სოსეი (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

მთვარე – სადაფი, მოელვარე ღამეულ ცაზე,
კვლავაც კიაფობს შემოდგომის ნისლიან დილით,
მე მოუთმენლად ველოდები ნაცნობ ნაბიჯებს
და, ძილგატეხილს, მაგონდება, რასაც დამპირდი:
“ზმანება, ცხადად ახდენილი, მე მოვალ შენთან”…

ლექსი 21, ბერი სოსეი (დააწკაპუნე)

ლექსი 21, ბერი სოსეი (დააწკაპუნე)

____________________________________________________________________________

 

ლექსი 22

იასუჰიდე ბუნია (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

თავაწყვეტილი მოქრის ქარი მთის ფერდობიდან,
ქარი შემოდგომის – ჰურიკანე – ცივი და ჩქარი,
აფთრული ჟინით ეძგერება უნაზეს ლერწმებს,
გლეჯს, ეჭიდება, აბზრიალებს ღონიერ მკლავით
და ხელაღებით მიმოაბნევს შემცივნულ ველზე…

ლექსი 22, იასუჰიდე ბუნია

ლექსი 22, იასუჰიდე ბუნია

_________________________________________________________________

ლექსი 23

ჩისატო ოე (IX ს.)

თარგმანი ირმა რატიანისა

შემოდგომის ამ სევდიანმა, მჭმუნვარე მთვარემ,
ო, რა ძალუმად დაიმონა ჩემი ფიქრები,
ჩემი და სხვათა, მათი, ვისაც სტანჯავდა დარდი…
თითქოს ფერმკრთალი, უჩვეულოდ თხელი თითებითგ
მთვარემ სამყარო გადაბურა პირქუშ სუდარით…

ლექსი 23, ჩისატო ოე (დააწკაპუნე)

ლექსი 23, ჩისატო ოე (დააწკაპუნე)

_____________________________________________________________________

კანაგავას დიდი ტალღები

კანაგავას დიდი ტალღები

კაცუშიკა ჰოკუსაი – Katsushika Hokusai

კაცუშიკა ჰოკუსაი – “ფუძის მთის 36 ხედი“

ო, რა მაღალია ფუძის მწვერვალი, ზაფხულობით
კაცუშიკა ჰოკუსაი

ერთერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი ნახატების სერია, “ფუძის მთის 36 ხედი” ჰოკუსაიმ სამოცდაათი წლის ასაკში შექმნა. სერიამ მას გამორჩეული ადგილი დაუმკვიდრა მსოფლიო ხელოვნებაში. სერიის გამოსვლას დიდი წარმატება ხვდა წილად, გამომცემელი ნაკამურა იოხატი შეჰპირდა საზოგადოებას, რომ ჰოკუსაი გააგრძელებდა მასზე მუშაობას და სერიას ასამდე დაასრულებდა. თუმცა ჰოკუსაიმ ფუძის მთაზე მიძღვნილი ახალი სერია ჩაიფიქრა და არსებულს მხოლოდ ათი ნახატი დაამატა.
ფუძის მთამ განსაკუთრებული აზრი შეიძინა ჰოკუსაის შემოქმედებაში. მოგზაურობის დროს მისმა მახვილმა თვალმა შეამჩნია, რომ ნათელ ამინდში ფუძის მთის დანახვა შესაძლებელია იაპონიის მთავარი კუნძულის ხონსიუს ცამეტივე პროვინციიდან. მისი მკვეთრი სილუეტი თითქოს ყველგან თან დასდევდა მხატვარს, როგორც ქვეყნის ეროვნული ღირსების სიმბოლო, წმინდა მთა. ამიტომაც გამოხატა ფუძის მთა, როგორც სამშობლოს და ხალხის ერთიანობის სახე.
ეკჰარტი ამბობდა: ის რასაც ადამიანი ღებულობს ჭვრეტით, უნდა დააბრუნოს სიყვარულში. ძენის ენაზე ეს ასე გამოითქმის: ყველაფერი გადმოაფრქვიე მუშაობისას, სადაც მუშაობაში იგულისხმება სიყვარულის აქტიური და კონკრეტული გამოხატულება. ძენის ფილოსოფიაში დიდი როლი უკავია მოვლენათა იერარქიის პრინციპს, ე. წ. ტენტიძინის კანონს – ცა, მიწა და ადამიანი. ჰოკუსაის ყველა გრავიურაში აღნიშნული პრინციპი შეადგენს კომპოზიციის საფუძველს. ფუძის მთა ყველა, ოცდათექვსმეტივე გრავიურაში დღის სხვადასხვა დროს, წელიწადის სხვადასხვა დროში და სხვადასხვა ადგილიდან არის გამოსახული, როგორც უცვლელი კონსტანტა, სიცოცხლის ეტალონი, სილამაზის და სამყაროს მშვენიერების სიმბოლო.
მაგრამ როგორც ეს ცხოვრებაში ხდება რეალურად, იგი აშკარად, ცხადად არ ვლინდება, ნახატებში ზოგჯერ ძალიან ძნელია გამოარჩიო საგნებს მიღმა, თითქოს ანარეკლია მხოლოდ. შუა პლანზე მიდის ჩვეულებრივი, წვრილმანი საზრუნავით და ყოველდღიური დაბრკოლებებით სავსე ცხოვრება, სადაც უამრავი ადამიანი უამრავ ქმედებებს ახორციელებს, და ყველა ამ ქმედებების საერთო ჯამი თანდათან და განუხრელად ცვლის სამყაროს. და ყოველ ამ ქმედებაში უხილავი ძალის, ფუძის მთის არაცხადი და არააშკარა ურთიერთობა და დახმარება წარმოადგენს მისი მარადიული სილამაზის გამოსხვივებას. ფუძის მთის ვერტიკალურ და სიმეტრიულ კონუსს წონასწორობაში და ჰარმონიაში მოჰყავს ნახატის კომპოზიცია. მხოლოდ ორ გრავიურაში არ ჩანს ხალხი, ხოლო ფუძის მთა წარმოჩნდება ჩვენს წინაშე მთელი თავისი სიდიადით, უშფოთველობით და სილამაზით. ამ ნახატებში ჰოკუსაი ისე ლაკონიურად იყენებს ხაზებს და ფერებს, რომ ფუძის მთა აღიქმება სიმბოლოდ, საკრალურ ნიშნად.
ფუძიამას თემაზე შექმნილი პეიზაჟები, ბუნების კონკრეტული და თანაც განზოგადებული სახეა. ფუძიამას ჩვენ ვხედავთ რეალობაში და ამავე დროს, რეალობაში ვერ ვნახავთ ზუსტ წერტილებს, საიდანაც ზუსტად არის ასახული ესა თუ ის ხედი. ფუძიამა ასახავს ხედვითი პეიზაჟის არსს და არა მის ასლს. ჰოკუსაი სხვადასხვა წერტილიდან გამოსახავს ფუძიამას და არც ერთ შემთხვევაში არ გამოხატავს მას ისე, როგორც ჩანს, არამედ გვიჩვენებს ისე, როგორც თავად ხედავს. მაგრამ, ერთი ავტორის თქმით, როდესაც ის შორს არის იაპონიიდან და იხსენებს, თუ როგორია ფუძიამა, მას სწორედ ჰოკუსაის ნახატები ახსენდება. ასე ხდება ბუნების შიდა სულის განზოგადება. ბუნებაზე შეყვარებული ჰოკუსაი მას გაწონასწორებული თვალით და გონებით წარმოგვიდგენს. ის არ მიმართავს გარეგნულ ექსპრესიულ საშუალებებს, არ გამოსახავს პირადულ გრძნობებს, არამედ აღამაღლებს ნანახს და განცდილს.

  1. კანაგავას დიდი ტალღები
    კანაგავას დიდი ტალღები

    კანაგავას დიდი ტალღები (დააწკაპუნე)

     

     

    გრავიურაზე გამოსახულია ცამდე აწვდენილი ზღვის ტალღები. ქაფიანმა ტალღებმა გამოაჩინეს საშინელი ბრჭყალები და მზად არიან შთანთქან მეთევზეთა პატარა ნავები, რომლებიც სასოწარკვეთით ებრძვიან სტიქიას. ბრძოლისა და შეუპოვრობის ამ დრამატულ ფონზე მოჩანს უშფოთველად წამომართული ფუძის მთა.

  2. წითელი ფუძი, სამხრეთის ქარი, ნათელი დილა
    წითელი ფუძი, სამხრეთის ქარი, ნათელი დღე

    წითელი ფუძი, სამხრეთის ქარი, ნათელი დილა (დააწკაპუნე)

     

     

    გამთენიისას ფუძის მთა ამომავალი მზისგან ღია წითლად იფერება და ახალი დღის დაწყებას უხმობს ქვეყანას. ბუნების ამ მოვლენის, რომელსაც იაპონიაში “წითელ ფუძის” ეძახიან, ნახვა შეიძლება მხოლოდ ზაფხულში და შემოდგომით. იაპონიაში თვლიან, რომ მრავალ მთათა შორის მხოლოდ ფუძია არჩეული ციურ წყალობად. ფუძი იაპონიის სიმბოლოა. წინა პლანზე გამოსახული მთა დიდებულად წარმოდგება თეთრი ღრუბლებით დაფარული ცის ფონზე. ლურჯი სივრცის ფონზე ელვარებს მთა, გაბედულად აღმართულა და თითქოს შუაზე ყოფს ცას. მთის კონუსი იკავებს სურათის სიბრტყის დიდ ნაწილს, რითაც ქმნის წინა მხარესთან სიახლოვის შთაბეჭდილებას. კომპოზიცია მარტივია, აქ არ არის მასშტაბების და გეომეტრიული რიტმების შეპირისპირება. ცამდე აწვდენილ წმინდა მთას უკავია ნახატის თითქმის მთელი სივრცე და თავისი უსაზღვროებით არ ჩამოუვარდება ცას. ორი, ლოკალური ფერის შეპირისპირება გვაფიქრებინებს ინისა და იანის, მამრი და მდედრი საწყისების წინააღმდეგობასა და კავშირზე. მეორეს მხრივ, ფუძის წითელი ფერი წარმოადგენს მიწისა და ცის საქორწინო კავშირის სიმბოლოს. ფუძის ძირას მწვანე ტყეა გადაშლილი. ფუძი იზრდება და ხდება დიდებული. მასში განწოვილი ზღაპრული ძალა უძლეველი და დაუშრეტელია.

  3. უეცარი წვიმა მთის ქვეშ
    უეცარი წვიმა ფუძის მთის ქვეშ

    უეცარი წვიმა ფუძის მთის ქვეშ (დააწკაპუნე)

     

     

    საღამოს მთის წვერი ჭექა-ქუხილის ელვებით ნათდება, ხოლო ძირი შემოდგომის წვიმებით ირეცხება. თუ წინა ნახატზე ნათელი, ადრიანი დილაა გამოსახული და სამხრეთის ქარის რხევა იგრძნობა, აქ იცვლება ემოციური განწყობა, ფონი და შეხედულება მთაზე. დილისა და საღამოს ამ ცვალებადობაში მრავალმხრივად და ცოცხლად ისახება მრავალსახოვანი ფუძის მთა. ამ სურათს “რუხ ფუძისაც” უწოდებენ.

  4. ფუძის ხედი მანნენის ხიდიდან, ფუკუგავა
    ფუძის ხედი მანნენის ხიდიდან, ფუკაგავა

    ფუძის ხედი მანნენის ხიდიდან, ფუკაგავა (დააწკაპუნე)

    სურათზე გამოსახულია მანნენის ხიდი, რომელსაც მარჯვნივ და მარცხნივ იჭერს ხის მაღალი ბურჯები. არკისმაგვარ, მორკალულ ხიდზე გადადიან ადამიანები. ხიდის ქვეშ დაცურავენ დიდი ნავები. შორს, მარცხნივ მოჩანს ფუძის მწვერვალი. ლურჯი ცის ჰორიზონტზე უშფოთველად გაწოლილან ღრუბლები. მანნენის ხიდი აშენდა მოკუგავასა და სუმიდას მდინარეების შეერთების ადგილას. ხიდის ჩრდილოეთით მდებარეობს მაიუდაირა ენეიუს სახლი, ხოლო ხიდის სამხრეთით განლაგებულია ბუდისტური ტაძარი რეიუნძი, რომელსაც ფუკუგავას ახალი ტაძარი უწოდეს.

     

  5. სუნდაის რაიონი, ედო
    სუნდაის რაიონი, ედო

    სუნდაის რაიონი, ედო (დააწკაპუნე)

     

     

    სუნდაი ედოს რაიონია, მას ოტიანომიძუს რაიონის სამხრეთ მაღლობსაც უწოდებენ. ამ რაიონში ბევრი მიწის ნაკვეთები და სახლებია. ფუძი ყველაზე კარგად ამ მაღლობიდან ჩანს. ფუძის კარგი ხედები ყოველთვის იყო ედოს მობინადრეების სიამაყის საგანი, რომელთაც შეეძლოთ დამტკბარიყვნენ მისი ცქერით. გრავიურის პერსონაჟებს წარმოადგენენ ვაჭრები, სამურაები და სხვადასხვა სამუშაოთი დაკავებული ქალაქელები. ბორცვიდან დაშვებისას გამვლელების ყურადღებას იქცევს მაღალი ფიჭვის ტოტები და შორს მდებარე ფუძის მთა.

  6. მრუდე ფიჭვი აოიამაში
    მრუდე ფიჭვი, აოიამა

    მრუდე ფიჭვი, აოიამა (დააწკაპუნე)

    ნახატზე გამოსახულია ფიჭვის იშვიათი სახე, რომესაც აგრეთვე უწოდებენ კასამაიუს კრონის მრგვალი ფორმის გამო (“კასა” იაპონურად ნიშნავს ქოლგას, “მაცუ” – ფიჭვს). ეს ფიჭვი დიდი ძალისხმევით მოშენდა აოიამას ძენსაცუ რიუგანძის ტაძარში. წინა ხედზე ჩანს ფიჭვების მრგვალი ტოტებით დაფარული მწვანე ბორცვი. მარცხნივ მოჩანს ფუძი და მწვანით მოსილი პატარა გორაკები

     

  7. სენძიუს ხიდი ბუსიუში
    სენძიუს ხიდი ბუსიუში

    სენძიუს ხიდი ბუსიუში (დააწკაპუნე)

    სენძიუს ხიდი, მდინარე სუმიდაზე აგებული, მნიშვნელოვან გადასატვირთავ პუნქტს წარმოადგენს ედოდან კიტაკანტოსკენ მიმავალ გზაზე. ნახატზე გამოსახულია სენძიუს ხიდი და ხიდთან ახლოს აშენებული ქალაქი. ხმაურიანი ქალაქის ნაცვლად წარმოდგენილია გლეხების მშვიდი ყოფა, რომლებიც თევზს იჭერენ მდინარეში. შორს მოჩანს ფუძის მთა და მის წინ ლურჯად გადაშლილი არაკავა. ცხენი, რომელსაც თივა მიაქვს ზურგით, ფუძის სილუეტს უსწორდება და თითქოს თავს ხრის. ბაწრის სამკუთხედი გადაბრუნებული სახით იმეორებს მთის კონტურებს. აღნიშნული მეტყველებს, რომ მხატვარი შესანიშნავად ფლობს იუმორის გრძნობას.

     

  8. მდინარე ტამა, ბუსიუ
    მდინარე ტამა, ბუსიუ

    მდინარე ტამა, ბუსიუ (დააწკაპუნე)

    არსებობს ლეგენდა, რომლის მიხედვით მდინარე ტამა, ანუ ტამაგავას წყალი წარმოქმნის მძივების მსგავს კრისტალებს, რომლებიც ქაოტურად არიან მიმობნეული ნაპირის გასწვრივ. ამიტომაც მიიღო სახელი “ტამაგავა”. “ტამა” იაპონურად ნიშნავს მძივს, “გავა” – მდინარეს. იქმნება შთაბეჭდილება, რომ თუ მდინარე ტამაგავა გაიყინება იგი უსათუოდ გადაიქცევა მძივებად. ნახატზე ბუნების აბსოლუტური სიმშვიდეა გამოსახული. დადგა დაისი, ნაპირზე მარტო მისეირნობს კაცი ცხენით, მდინარის ტალღებზე მეთევზის ნავი მიცურავს. ზღვის დასალიერში მოჩანს საღამოს სიწყნარით და ღრუბლებით შემოსილი დიდებული ფუძი. თითქოს ფუძი ასრულებს ჰორიზონტის ხაზს, მეფურად ამაღლებულა მშვიდი მდინარის თვალსაწიერზე. მკვეთრი გრაფიკული ხაზები და რბილი გარდამავალი ხაზებით მხატვარმა შეძლო გადმოეცა საღამოს სიჩუმის განწყობა, რომელსაც არ არღვევს ვერც მარტოდ მოსიარულე მგზავრი, ვერც მდინარეში ნელა მოცურავე ნავი. ფერების გადაწყვეტა ხაზს უსვამს კომპოზიციის მთლიანობის და სისრულის შეგრძნებას. სამი მთავარი ფერის აქცენტი – ხე, ფუძი და ნახატის ზემო კუთხეში დაისის მორუხო-მოლურჯო ზოლი აძლიერებს სამყაროს ჰარმონიისა და წონასწორობის შთაბეჭდილებას.

     

  9. მთის გადასასვლელი, კოსიუ
    მთაზე გადასვლა

    მთაზე გადასვლა, კოსიუ (დააწკაპუნე)

    მთის უღელტეხილი ინუმე მდებარეობდა სადგურ კოსიუსთან ახლოს. ამ რაიონში გზას უწოდებდნენ იამააის. მის გასწვრივ ჩამოედინებოდა მდინარე კაცურაგავა, ხოლო შემდგომ კი ინუმე. აქედან შესაძლებელია ფუძის სილამაზით ტკბობა, რომელიც მოჩანს სამხრეთ-დასავლეთით. ნახატზე მარჯვნივ გამოსახულია გზა, რომელიც მთებისკენ მიიკლაკნება. მარცხენა მხარეს, თითქოს კომპოზიციის გასაწონასწორებლად გამოსახულია ფუძი, რომლის ძირი გარშემორტყმულია თეთრი ღრუბლებით. ფუძი კომპოზიციის ცენტრალური ფიგურაა. შეიძლება ითქვას, რომ ჰოკუსაიმ შეძლო გადაეცა სიმშვიდის, სიხარულის, ვნებათა დაოკების განწყობა, რომელსაც განიცდის მგზავრი რთული და მძიმე გზის გავლის შემდეგ, ბოლოს, ფუძის დანახვისას.

     

  10. ფუძიმიგახარას დაბლობი, ოვარის პროვინცია
    ფუძიმიგახარას დაბლობი, ოვარის პროვინცია

    ფუძიმიგახარას დაბლობი, ოვარის პროვინცია (დააწკაპუნე)

    ამ ნახატზე მხატვარი ცდილობს ახლებურად დაგვანახოს ფუძის მთა. იგი თითქოს ერთმანეთს აპირისპირებს წმინდა მთის სახეს და მის ირგვლივ არსებულ გარემოს. ამისათვის მას შემოაქვს ყოფითი სიუჟეტები, რითაც ხაზს უსვამს ბუნების მონუმენტალობას და სიდიადეს, რომელიც გაუწყვეტელ ერთიანობაშია ადამიანის სიცოცხლესთან, მისი ყოველდღიურ სამყაროსთან. გრავიურის ფილოსოფიური კონტექსტი ეფუძნება მარადიულობის და ადამიანის სიცოცხლის წარმავლობის ერთმანეთთან შედარებას. ნახატზე ფუძის გამოსახულება წარმოგვიდგება უზარმაზარი კასრის ჩარჩოში. მეკასრის ყოველდღიური, ერთფეროვანი სამუშაო, ხოლო შორს კი დიდებული ფუძის კონტურები. კასრის ცენტრში მოთავსებული ფიგურა ქმნის წრეში ბრუნვის, ბუნებაში საგნების ალეგორიული წრებრუნვის, დროისა და ბუნების ტრადიციული, ციკლური აღქმის შთაბეჭდილებას. ნახატის სივრცე ღრმაა, ხაზობრივი პერსპექტივის ელემენტებით. ნახატზე წინა პლანზე მეკასრეა გამოსახული, შუა პლანზე – წყლით დაფარული ბრინჯის ველები, ხოლო შორს – ფუძის მთა. ამგვარად პატარა ფუძის გამოსახულება დიდი წრის შიგნითაა ჩართული. მთის პატარა სამკუთხედი და კასრის წრე, გეომეტრიული ფიგურების ასეთი კონტრასტის იდეა წარმოადგენს მხატვრის საინტერესო მიგნებას.

     

  11. ხონგანძის ტაძარი ასაკუსაში
    ხონგანძის ტაძარი, ასუკასა

    ხონგანძის ტაძარი, ასუკასა (დააწკაპუნე)

    მხატვრის ნახატებში ყურადღება გამახვილებულია ბუნებისა და ადამიანის, წინა და უკანა ხედების ერთმანეთთან შეპირისპირებაზე. და ეს შეპირისპირება ბუნებისა და ადამიანის ერთიანობის ღრმა აზრს გამოხატავს. ამ გრავიურაში აღნიშნული შეპირისპირება წარმოადგენს კომპოზიციის მთავარ საფუძველს. წინა ხედზე მარჯვნივ ტაძრის სახურავის ზედა ნაწილის კონტრასტი მკვრივ ღრუბლებში ჩამალულ პატარა სახლების სახურავებთან, აგრეთვე ჰორიზონტზე წამომართული ფუძის მთა – წარმოადგენს მთავარ კომპოზიციურ მომენტს. მკვრივი ღრუბლები ფარავენ სივრცის ნაწილს. ღრუბლების ვარდისფერი ფენები შემოხვევიან ტაძარს და მთას. კომპოზიციის ცენტრს დიაგონალზე ჰკვეთს ბაწრის ხაზი, რომელიც ჰაეროვან გველს აკავებს, აღნიშნული დეტალი სივრცის უსაზღვრო სიშორისა და სიღრმის შეგრძნების განცდას გვიძლიერებს. რუხი-ლურჯი, მომწვანო, ვარდისფერი და თეთრი ფერების შეხამება აძლიერებს გაშლილი სივრცის განცდას. წინა ხედზე საგნების ჰიპერბოლური გაზრდა ხაზს უსვამს გრავიურის სივრცის სიღრმეს.

     

  12. ცუკუდაძიმას კუნძული, ბუიო
    ცუკუდაძიმას კუნძული, ბუიო

    ცუკუდაძიმას კუნძული, ბუიო (დააწკაპუნე)

     

  13. სიტირიგახამას ნაპირი, სოსიუ
    სიტირიგახამას ნაპირი, სოსიუ

    სიტირიგახამას ნაპირი, სოსიუ (დააწკაპუნე)

     

  14. უმეძავას ადგილები, სოსიუ
    უმეძავას ადგილები, სოსიუ

    უმეძავას ადგილები, სოსიუ (დააწკაპუნე)

    უმეძავა ტოკაიდოს გზასა და სედას დაბლობს შორის მდებარეობს, და თანამედროვე ქალაქ ნინომიას შემადგენლობაში შედის. სწორედ მას გამოსახავს ჰოკუსაი სურათზე. ადრეული შემოდგომის დილა, ეს ესაა გათენდა ცაზე, ბუნების სიმშვიდეს არღვევს წეროების გუნდი წყალთან. მათ შორის ორნი უკვე აფრინდნენ ცაზე. მაღლობები და ღრუბლები გადმოჰყურებენ ტბას. ფუძის მთა მოხაზულია ტალღოვანი, მშვიდი ხაზით. გრავიურის კოლორიტი ორი ფერითაა წარმოჩენილი, ლურჯი და მწვანე. ნახატის ფერადოვან აქცენტს შეადგენს რუხი-ლურჯი ფუძი თეთრთოვლიანი მწვერვალით. მთა წარმოდგენილია როგორც პეიზაჟის განუყოფელი ნაწილი, ბუნების სილამაზის გამოხატულება. სურათზე არაა გამოსახული მგზავრები ან სოფლის მობინადრენი. პეიზაჟი უდაბურია. ლურჯი და მწვანე ფერის მეშვეობით მხატვარი გადმოსცემს ბუნების სიმშვიდეს, მთის პოეტურ სახეს.

     

  15. კაძიკაძავას ჭაობი, კოსიუ
    კაძიკაძავის ჭაობი, კოსიუ

    კაძიკაძავის ჭაობი, კოსიუ (დააწკაპუნე)

     

  16. მისიმაგოეს გადასასვლელი, კოსიუს პროვინცია
    მისიმაგოეს გადასასვლელი, კოსიუ

    მისიმაგოეს გადასასვლელი, კოსიუ (დააწკაპუნე)

     

  17. სუვაკოს ტბა, სინსიუ
    სუვაკოს ტბა, სინსიუ

    სუვაკოს ტბა, სინსიუ (დააწკაპუნე)

     

  18. ეძირის ნავსადგური, სუნსიუს პროვინცია
    ეძირის ნავსადგური, სუნსიუ, (დააწკაპუნე)

    ეძირის ნავსადგური, სუნსიუ, (დააწკაპუნე)

    ეძირის სადგურთან, აომიძუკოს პორტის მახლობლად, მდებარეობს ტბა უბაკეიკე. ნახატის მარჯვენა მხარეს ეს ტბაა გამოსახული თეთრად, მოხვეულ გზაზე მოჩანს პატარა სამლოცველო. არსებული ლეგენდის მიხედვით, აქ ბინადრობს “ბოროტი ქალის სული”, მოჩვენება. ამბობენ, რომ თუ მოგზაური დაიძახებს “ნია-ნია!”, ტბის ფსკერიდან ამოიმართება ქაფი. არსებობს ამ ლეგენდის სხვა ვერსიებიც. ჰოკუსაის უფრო ცვალებადი ბუნების განწყობა აინტერესებდა და ეს ნახატი ამითაა საინტერესო. მხატვარი გამოსახავს უეცრად ამოვარდნილი ქარიშხლის შედეგად სოფლის ცოცხალ და ემოციურად დატვირთულ სურათს. ქარის გამო მოიზნიქა ხეები, ბალახები, სხვადასხვა ფორმაში გაშეშდნენ კლაკნილ გზაზე მიმავალი მგზავრები, სამოსი აეწეწათ, ჩალის ქუდებს ვეღარ იჭერენ, ვერც ქაღალდებს. ქარით წართმეული თეთრი ქაღალდები ცაში მიფრინავენ, როგორც ფრინველთა გუნდი. თითქოს ირგვლივ ყველაფერი ამ ორომტრიალშია გახვეული. ბუნება და ადამიანები სტიქიის ძალის ქვეშ მოქცეულან. და მხოლოდ ფუძის მთა მოჩანს ჰორიზონტზე როგორც მუდამ უშფოთველი და დიდებული. მშვიდი ფუძის მკვეთრი კონტურები უფრო მკვეთრად უსვამს ხაზს წინა ხედის დინამიურ მოძრაობას. გრავიურის მკაცრი კოლორიტი შეესაბამება ბუნების მდგომარეობას. ნახატის ზემო ნაწილში ჩვეული ზოლის მაგივრად გამოსახულია მოყვითალო-რუხი ტონები. მთელი გრავიურა მომწვანო-ლურჯ ფერშია გადაწყვეტილი. ფუძის თეთრი, შეუფერადებელი სილუეტი კარგად გადმოგვცემს ჰაეროვანი გარემოს განწყობას.

     

  19. ტატომის მთებში
    ტატომის მთებში (დააწკაპუნე)

    ტატომის მთებში (დააწკაპუნე)

     

  20. უსიბორის არხი, ძესიუს პროვინცია
    უსიბორის არხი, ძესიუ (დააწკაპუნე)

    უსიბორის არხი, ძესიუ (დააწკაპუნე)

     

  21. სურუგა-ტიო, ედო
    სურუგა-ტიო, ედო

    სურუგა-ტიო, ედო (დააწკაპუნე)

     

  22. ღამის ხედი რიოგოკუბასის ხიდზე მდინარე ომაიაგას ნაპირებიდან
    ღამის ხედი რიოგოკუბასის ხიდიდან

    ღამის ხედი რიოგოკუბასის ხიდზე (დააწკაპუნე)

     

  23. საძაე-დო, რაკკანძის 500 ტაძრიდან ერთ-ერთი
    საძაე-დო, რაკკანძის 500 ტაძრის

    საძაე-დო, რაკკანძის 500 ტაძრიდან ერთ-ერთი (დააწკაპუნე)

     

  24. თოვლიანი დილა მდინარე კოისიკავაზე
    თოვლიანი დილა მდინარე კოის

    თოვლიანი დილა მდინარე კოისიკავაზე (დააწკაპუნე)

     

  25. მდინარე მეგუროს დაბლობი
    მდინარე მეგუროს დაბლობი

    მდინარე მეგუროს დაბლობი (დააწკაპუნე)

     

  26. წყლის ბორბალი, ონდენი
    წყლის ბორბალი, ონდენი

    წყლის ბორბალი, ონდენი (დააწკაპუნე)

     

  27. ენოსიმას კუნძული, სოსიუს პროვინცია
    ენოსიმას კუნძული, სოსიუს პროვინცია

    ენოსიმას კუნძული, სოსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

     

  28. ტაგონოურას ზღვის ნაპირი ეძირში, ტოკაიდოს ტრაქტი
    ტაგონოურას ზღვის ნაპირი

    ტაგონოურას ზღვის ნაპირი ეძირში (დააწკაპუნე)

     

  29. ესიდა ტოკაიდოზე
    ესიდა ტოკაიდოზე

    ესიდა ტოკაიდოზე (დააწკაპუნე)

     

  30. საზღვაო გზა კაძუსაში
    საზღვაო გზა კაძუსაში

    საზღვაო გზა კაძუსაში (დააწკაპუნე)

     

  31. ფუძის მთა და ედოს ტაძარი ნიხონბასის ხიდიდან, შეშის საწყობები ხონძეში
    ნიხონბასის ხიდი, ედო (დააწკაპუნე)

    ნიხონბასის ხიდი, ედო (დააწკაპუნე)

    ნიხონბასის ხიდი ფართოდაა ცნობილი მთელ იაპონიაში როგორც ქვეყნის ადგილმდებარეობის საწყისი პუნქტი ან ათვლის წერტილი, აგრეთვე როგორც ქალაქ ედოს ცენტრი. ნახატზე გამოსახულია სცენები ქალაქის ცხოვრებიდან. ხიდზე უამრავი ხალხი მოძრაობს, და არავინ იცის თუ ვინაა ღარიბი და ვინ დიდგვაროვანი, ეს უბრალოდ ხალხთა უწყვეტი ნაკადია. ხიდს ქვეშ მეთევზეთა ნავები ცურავენ, რომლითაც რაღაც გადააქვთ. ხმაური და გრუხუნი არ წყდება ღამემდე. სურათზე ყურადღება კონცენტრირებულია ხიდის ცენტრალურ ნაწილზე, რომელიც პირდაპირ მაყურებელზეა მიმართული. მდინარის მარჯვენა და მარცხენა ნაპირზე ხეებით მოვაჭრე საწყობების რიგია განლაგებული, რომელიც თანდათან მცირდება სიშორის გამო. მოშორებით მოჩანს სენძიროდას ტაძარი. ჰორიზონტზე მარჯვნივ გამოსახულია თეთრი, გაგრძელებული ღრუბლები, რომლებიც სივრცის ნაწილს ფარავენ. მარცხენა ზემო ნაწილში, ჰორიზონტზე ჩანს ფუძის მთის თოვლიანი მწვერვალი, რომელიც ქალაქის მთლიან პეიზაჟს აძლევს ახალ ჟღერადობას, თითქოს გვაძლევს ყოველდღიურისა და მარადიულის, პროზაულად კონკრეტულისა და პოეტურის ერთიანობის აღქმის შეგრძნებას.

     

  32. სოფელი სეკია მდინარე სუმიდაგავაზე
    სოფელი სეკია მდინარე

    სოფელი სეკია მდინარე სუმიდაგავაზე (დააწკაპუნე)

     

  33. ნობოტოს ყურე
    ნობოტოს ყურე (დააწკაპუნე)

    ნობოტოს ყურე (დააწკაპუნე)

     

  34. ხაკონეს ტბა, სოსიუს პროვინცია
    ხაკონეს ტბა, სოსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

    ხაკონეს ტბა, სოსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

     

  35. მისაკას მთა წყლის ზევით, კოსიუ
    მისაკას მთა წყლის ზევით,

    მისაკას მთა წყლის ზევით, კოსიუ (დააწკაპუნე)

     

  36. ხოდოგაიას რაიონი, ტოკაიდოს ტრაქტი
    ხოდოგაიას რაიონი, ტოკაიდო (დააწკაპუნე)

    ხოდოგაიას რაიონი, ტოკაიდო (დააწკაპუნე)

     

  37. მდინარე ტატეკავა, ხონძიო
    მდინარე ტატეკავა, ხონძიო (დააწკაპუნე)

    მდინარე ტატეკავა, ხონძიო (დააწკაპუნე)

     

  38. ფუძის მთის ხედი სენძიუს გასართობი რაიონიდან
    ფუძის მთის ხედი სენძიუს

    ფუძის მთის ხედი სენძიუს გასართობი რაიონიდან (დააწკაპუნე)

     

  39. ფუძის მთის ხედი გოტენიამას მთიდან მდინარე სინაგავასთან
    ფუძის მთის ხედი გოტენიამა (დააწკაპუნე)

    ფუძის მთის ხედი გოტენიამას მთიდან მდინარე სინაგავასთან (დააწკაპუნე)

     

  40. ნაკახარა, სოსიუს პროვინცია,
    ნაკახარა, სოსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

    ნაკახარა, სოსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

     

  41. დილის ვარსკვლავი ისავაში, კოსიუს პროვინცია
    დილის ვარსკვლავი ისავაში (დააწკაპუნე)

    დილის ვარსკვლავი ისავაში, კოსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

     

  42. ფუძის უკანა მხარე. ხედი მდინარე მინობუგავას მხრიდან
    ფუძის უკანა მხარე (დააწკაპუნე)

    ფუძის უკანა მხარე. ხედი მდინარე მინობუგავას მხრიდან (დააწკაპუნე)

     

  43. ონოსინდენი, სუნსიუს პროვინცია
    ონოსინდენი, სუნსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

    ონოსინდენი, სუნსიუს პროვინცია (დააწკაპუნე)

     

  44. ფუძის მთის ხედი კატაკურას ჩაის პლანტაციებიდან, ცურუგას პროვინცია
    ფუძის მთის ხედი კატაკურას მხრიდან (დააწკაპუნე)

    ფუძის მთის ხედი კატაკურას ჩაის პლანტაციებიდან (დააწკაპუნე)

     

  45. ფუძის ხედი კანაიადან, ტოკაიდოს გზაზე
    ფუძის ხედი კანაიადან, ტოკაიდო

    ფუძის ხედი კანაიადან, ტოკაიდოს გზაზე (დააწკაპუნე)

     

  46. მთაზე ასვლა
    მთაზე ასვლა (დააწკაპუნე)

    მთაზე ასვლა (დააწკაპუნე)

     

Posted by: burusi | 19/03/2011

ლეო ნაფტა – ჰაიკუ

ფუძის მთის ხედი - კაცუშიკა ჰოკუსაი

ლეო ნაფტა – Leo Nafta

ლეო ნაფტა – ჰაიკუ

ფუძის ნიავო,
ძვირფას ქვასავით
მარაოთი წაგიღებ სახლში.

Posted by: burusi | 19/03/2011

Nana Mouskouri – Prière (Suliko)

Nana Mouskouri – Prière (Suliko)
Varenka Tsereteli

Adapt. C.Lemesle – P.Delanoë
Arrgts. J.Johns
Album : Vivre Avec Toi 1980

***

***

Une prière pour le monde,
un crédo pour l’humanité
Que les enfants sortant de l’ombre
vont soudain se mettre à chanter
Une prière pour le monde,
un crédo pour l’humanité
Un chant d’amour pour les rivières
pour le cour du moindre ruisseau
Pour les forets pour les clairières
pour s’unir aux chants des oiseaux
Une prière pour la terre
pour ses habitants un crédo
Un long cantique qui s’envole
dans l’espace des galaxies
Qui aille écrire ses paroles
sur les lignes de l’infini
Une prière peut-être folle
pour tout ce qui aime et qui vit
Une prière pour la colombe
malgré les faucons et les loups
Pour que sa vie soit douce et longue
pour qu’elle nous protège de nous
Une prière pour le monde
même s’il ne prie plus beaucoup

***
A prayer for the world,
a credo for Humanity
That children coming out of the shadows
will suddenly start singing
A prayer for the world,
a credo for Humanity
A song of love for rivers
for the lower court’s Creek
For forest clearings for
to unite with birdsong
A prayer for the earth
for its inhabitants a credo
A long song that takes off
of galaxies in space
Who goes to write his words
Line infinity
A prayer may be crazy
for all who loves and lives
A prayer for the dove
despite the hawks and wolves
For his life is long and gentle
so that it protects us from us
A prayer for the world
even if he does not pray much

« Newer Posts - Older Posts »

კატეგორიები