Posted by: burusi | 13/11/2015

რობერტ ბერნსი “და მიარღვევს ჭვავის ყანას…”

თამაში ჭვავის ყანაში

რობერტ ბერნსი “და მიარღვევს ჭვავის ყანას…”

ყანა-ყანა მოდიოდა,
მოტოპავდა ჭვავში,
დაისველა ჯენიმ კაბა
სულ კანკალებს ბავშვი.
წარამარა სველი არის
ეგ საბრალო ბავშვი,
– ჯენი ჭვავში რა გინდოდა,
ვერ იარე მშრალში?
თუ გოგოს თავს რაღაც ხდება,
ვთქვათ, ბიჭს ხვდება ჭვავში,
მაინც, ჩვენი რა გაცვდება,
ჩვენ ვინაღვლოთ რაში?!
და თუ კიდეც ბიჭმა გოგოს
ღდინზე კოცნა ჭვავში,
ვისი ჭკუის საქმე არის,
რა ქვას ვიხლით თავში?
ყანა-ყანა მოდიოდა,
მოტოპავდა ჭვავში,
– ჯენი მშრალში ვერ იარე?
რა გინდოდა ჭვავში?!

თარგმანი მურმან ლებანიძის

***

Coming Through The Rye
by Robert Burns

Coming thro’ the rye, poor body,
Coming thro’ the rye,
She draiglet a’ her petticoatie
Coming thro’ the rye.

O, Jenny’s a’ wat, poor body;
Jenny’s seldom dry;
She draiglet a’ her petticoatie
Coming thro’ the rye.

Gin a body meet a body
Coming thro’ the rye,
Gin a body kiss a body –
Need a body cry?

Gin a body meet a body
Coming thro’ the glen,
Gin a body kiss a body –
Need the warld ken?


კომენტარის დატოვება

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / შეცვლა )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / შეცვლა )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / შეცვლა )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / შეცვლა )

Connecting to %s

კატეგორიები

%d bloggers like this: